Uvnitř pokoje nemocný Newton okamžitě pocítil zlepšení nálady, když spatřil Alyssu. "Alice, pojď sem!"
V následující vteřině Alyssa změnila svou osobnost a poslušně stanula vedle Newtona. "Dědečku, jak se cítíš? Bolí tě něco?"
"I kdyby mě něco bolelo, po tvém spatření se cítím uzdraven," řekl Newton, chytil ji za ruku a starostlivě se zeptal: "Alice, tenhle mizera mi řekl, že jste se rozvedli. Je to pravda, za boží milosti?"
"Ano, dědečku, jsme rozvedení." Alysse se zachvěly řasy a její srdce se naplnilo prázdnotou.
"Ty slepý bastarde! Máš tak skvělou ženu, a přesto si jí neumíš vážit," vyčerpal Newton všechny své síly, aby se posadil, a zamračil se na Jaspera.
Jasper se obával Newtonova stavu a neodvážil se ukvapeně promluvit.
"Dědečku, nezlob se na něj. Nechci v tomhle manželství pokračovat. Myslím, že je pro nás lepší se rozejít," jemně ho utěšovala Alyssa a hladila ho po zádech.
Jasperovy oči se zúžily, když si pomyslel: "Nestěžuje si mému dědečkovi ani ho nevyužívá k ventilaci svého hněvu a pomstě. Mohla by používat nový trik, aby získala mou pozornost a zachránila tohle manželství? Alice Whiteová, co ti dalo tu jistotu, že bych mě na tobě mělo něco přitahovat?"
"Alice, ukřivdili ti během tvého pobytu u Beckettů? Chovala se k tobě Sophia špatně?" zeptal se Newton zděšeně.
"Ne, dědečku. Jen si nemyslím, že se k sobě s Jasperem hodíme. Nebudeme k sobě nic cítit, takže nejlepším výsledkem je rozchod."
V Alyssiných očích se zaleskla smutek. "Neobviňuj Jaspera. Během těch tří let jsme spolu zažili i hezké chvíle. To stačí. Nikdo z nás toho nelituje."
Jasper se zamračil a v jeho srdci se objevil zneklidňující pocit. Nevzpomínal si, že by s ní sdílel nějaké hezké vzpomínky. Dokonce jí ani neuspořádal svatební obřad.
Svatbu měli jen na nátlak Newtona. Poté si prostě sbalila věci a nastěhovala se k Beckettům. A tak se stala jeho ženou. Opravdu jí ty vzpomínky přišly hezké? Musí lhát.
"Alice, nemůže to být moje chyba?" V Newtonových očích se objevily slzy.
Potom si povzdechl. "Doufal jsem, že budete šťastní, a tak jsem vás dva dal dohromady. Nečekal jsem, že tenhle bastard bude takový ničema. Zdá se, že jsem ti ukřivdil."
"Neříkej to. Láska vyprchá a já jsem získala zpět svou svobodu. Už jsem se přes tenhle vztah přenesla." Byla do něj hluboce zamilovaná 13 let. Jen Bůh ví, jak bolestivé bylo nechat ho jít. Bylo to jako být zaživa stažen z kůže.
Byl to Jasper, kdo byl bezcitný. Kdyby se s ním dál snažila zůstat, ztratila by svou důstojnost. Nechtěla se stát nenáviděnou ženou, která se snaží získat i tu nejmenší náklonnost od muže.
"Bene, přines ten dárek k narozeninám, který jsem připravil pro svou vnučku."
Ben si nasadil bílé rukavice a podal jí jemnou šperkovnici z červeného sametu. Když ji Alyssa otevřela, uviděla uvnitř smaragdový náramek. Měla určité znalosti o starožitnostech a uvědomila si, že tento předmět musí být starý nejméně sto let.
"Dědečku, tohle je babičky…" byl Jasper šokován.
"Ano, dal jsem to tvé babičce, když jsme se poprvé dali dohromady. Je to vzácný poklad Beckettů. Byl předáván z generace na generaci od tvého pradědečka," řekl Newton a podíval se na náramek na slunci.
Jeho pohled byl jemný, když řekl: "Tvoje babička mi to řekla, než zemřela. Tohle byl její nejoblíbenější šperk a doufala, že ho dám vnučce, se kterou budu spokojený. Tvoje babička tu není, takže ho dám Alice na jejím místě. Je jediná, kdo je ho hoden."
"Ne, dědečku. Tohle je příliš drahé. Navíc už nejsem…" Alyssa to odmítla.
"I když už nejsi s Jasperem, jsi jediná vnučka, kterou uznávám."
Když viděl, že to odmítá, Newton se zatvrdil. "Pokud si ho nevezmeš, rozbiju ho."
"Ne! Nedělej to!" Alyssa v hrůze chytila jeho ruku a srdce jí málem vyskočilo z hrudi.
"Vezmu si ho. Děkuji, dědečku."
"To je lepší!" Newton byl spokojený a nasadil jí ho na zápěstí.
Alyssa měla hladkou pokožku, takže její paže vypadala po nošení smaragdového náramku ještě světlejší. Jasper se poprvé podíval zblízka na její ruku a zjistil, že je jemná a hladká. Opravdu jí ten smaragdový náramek slušel.
"Bastarde, co jsi dal Alici k narozeninám ty?" zeptal se Newton.
"Dědečku, Jasper… mi dal nezapomenutelný dárek."
Jasper zatnul pěst a rty měl bledé. Něco jí daroval – rozvodové papíry.
"Alice, opravdu už není cesty zpět mezi tebou a Jasperem?" Newton se nechtěl vzdát.
"Dědečku…" Alyssa ho chytila za ruku. "Pokud mě opravdu miluješ, měl bys podpořit mé rozhodnutí a nechat mě žít život, jaký chci, že?"
"Když už se věci dostaly do tohoto bodu, nemůžu říct nic víc. Mám jen jedno přání, které doufám, že splníš. Prosím, zůstaň do mých osmdesátých narozenin, ano? Je to jen za pár dní," snažil se Newton, aby zůstala déle.
"Dědečku, to není vhodné." Jasper se zamračil a odmítl ten nápad.
"Proč to není vhodné? Nechceš mi říct, že plánuješ přivést tu ženu na mé narozeniny a násilím z ní udělat mou vnučku! Myslí si ty dvě ženy, že si můžou s muži Beckettovými dělat, co chtějí? Ve snu!"
Newton vztekle plácl do postele. "Pokud si mě vážíš a chceš, abych žil ještě pár let, radši se od ní drž dál. Nikdy ji nepřijmu."
Před pokojem Liana v panice chodila sem a tam. Zároveň byla rozzuřená.
"Přestaň chodit kolem. Točí se mi z tebe hlava," promnula si Sophia čelo. "Proč jsi tak rozčilená? Víš, co si o tobě Newton myslí. Už má jednu nohu v hrobě a nebude moct Jaspera dlouho ovládat. Všechno, co musíš udělat, je získat Jasperovo srdce a to stačí."
"Tobě se to snadno říká. Ale pokud Newton nezemře, nikdy mě nepřijme! A pokud to tak bude, nikdy si Jaspera nevezmu," rychle si Liana zakryla ústa poté, co to řekla, protože se bála, že ji někdo uslyší.
"Newton mě taky tehdy nepřijal. A co? Stejně jsem si vzala Javiera," řekla Sophia a obdivovala svou manikúru.
"Lidské srdce je slabé a měkké. Koneckonců, je to jeho vnuk. Pokud si tě Jasper bude chtít vzít, myslíš, že mu v tom opravdu může zabránit?"
Liana si uvědomila, že Sophia má pravdu, a cítila se mnohem klidnější.
Konečně se dveře do pokoje otevřely a Ben vyvedl Alyssu a Jaspera ven.
Poté, co si Liana upravila výraz, koketně přistoupila k Jasperovi. Náhle zúžila oči.
Smaragdový náramek na Alyssině zápěstí oslňoval a nemohla od něj odtrhnout zrak. Byl mnohem dražší než ten údajný rodinný dědictví, který nosila ona. Alyssa ho neměla na sobě, když dorazila, takže jí ho Newton musel dát až teď.
Žárlivost Lianě zkroutila výraz. V hlavě se jí zrodil zlý plán a náhle se vrhla na Alyssu.
Liana předstírala, že si vymkla kotník, a strhla smaragdový náramek z Alyssina zápěstí, aby ho rozbila.
Alyssa nečekaně zúžila oči a uhnula jí. S tím Liana spadla na zem a smaragdový náramek kolem jejího vlastního zápěstí se rozlomil na dvě poloviny.
















