Ланс стиска телефона още по-силно, сините вени на ръката му сякаш ще се пръснат. Той хвърля телефона, той се удря в масата и я чупи на парчета.
"Спрете я!"
Той скърца със зъби от гняв и паникьосаните прислужници бързо се разбягват във всички посоки, за да се опитат да спрат Андреа, преди новата ѝ бляскава визия и дръзко ново отношение да създадат скандал с пресата.
Когато се появява на публично място, г-жа Хамилтън е представител на цялото семейство Хамилтън. В съответствие с техния имидж, тя се облича консервативно, носейки скромни блузи и рокли с високи яки, неутрални цветове и прости и подредени прически. През последните три години тоалетите ѝ са изработени по поръчка, а косата ѝ е подредена от висококвалифицирани специалисти. Не е подходящо да бъде видяна в разкриваща, червена рокля.
Елегантна и красива в дългата си рокля тип "русалка", Андреа слиза по голямото стълбище с високо вдигната глава като кралица. Журналистите се втурват към нея, но бодигардовете ги държат на разстояние. Някои от по-смелите репортери се опитват да си пробият път покрай бодигардовете, за да стигнат до Андреа. Вече всички са чули слуховете за развода и всички искат да получат вътрешна информация. Бодигардовете стоят твърдо и грубо избутват репортерите от пътя си. След това никой не смее да действа необмислено, или дори да направи снимка без разрешение.
Раздава се колективен въздишка, когато Андреа влиза в стаята. Тя се усмихва с омагьосваща усмивка, привличайки вниманието на всички. Г-жа Хамилтън е рядка дама от висок произход; въпреки че маниерите ѝ са безупречни и поведението ѝ е очарователно, тя рядко дава посещения на пресата. Сега тя прави рядка официална поява. Красотата в усмивката ѝ и достойнството в позата ѝ я отличават от всяка друга жена в стаята. И мъжете, и жените не могат да не се взират.
Бракът започна в тази стая и ще завърши тук. Масата за хранене от абаносово дърво стои в центъра на стаята, подредена с деликатен порцеланов сервиз. Рядък, специално поръчан диамантен полилей виси над гостите. Атмосфера на елегантност и аристокрация прониква във въздуха. Петима души седят с лице към вратата: г-н Ейткинс, г-жа Ейткинс и трите сестри на Андреа.
Всички Ейткинс вече са заели местата си, но никой не смее да се оплаче от късното появяване на Хамилтън. Статусът и властта на Хамилтън ги поставят извън критика.
Атмосферата става напрегната и тишина пада в трапезарията. Ейткинс не са доволни да видят Андреа. Тя винаги е била най-малко любимото дете. Дори в по-добри времена сестрите ѝ я дразнеха и я наричаха копелето на семейството. Сега тя се развежда с Ланс Хамилтън и носи срам на цялото семейство Ейткинс. Те едва я поглеждат.
Ейткинс дори нямаше да дойдат, ако не беше възможността за голямо споразумение или възможността да видят дали по някакъв начин една от другите жени Ейткинс може да замени Андреа като съпруга на Ланс. В момента, в който Андреа сяда, сестрите ѝ започват да шепнат:
"Знаех преди три години, че Ланс ще я изхвърли. Ланс ще се ожени само за дама, която споделя неговия статус. Дете, родено извън брака, не го заслужава."
"Чух, че спят в отделни стаи, откакто се ожениха. Ланс никога не я докосва. Нищо чудно, че не е родила наследник."
"Новината, че Ланс я изхвърля, скоро ще се разпространи из целия град. Никой друг никога няма да вземе жена, замесена в такъв скандал."
"Чух, че се е опитала да скочи в морето, за да привлече вниманието на Ланс, но се е провалила. Тогава стана за смях. Това само отчужди Ланс още повече."
"Знаете ли, че Ланс ѝ даде нож, за да си пререже китките, след като я извадиха от океана? Но знаете ли какво? Тя се уплаши и хвърли ножа в морето. Колко е смущаваща? Сякаш не е достатъчно унизително за нас да сме свързани с нея вече."
Скачане в морето, за да се самоубие? Защо това звучи погрешно? Андреа неясно си спомни как някак си паднала от палубата, докато се наслаждавала на нощната гледка на круизно парти миналия месец. Този слух не може да е съвпадение. И защо не може да си спомни как е паднала?
"Андреа, вярно ли е, че се развеждаш с Ланс?" пита Габриел, най-малката неомъжена сестра на Андреа.
Андреа внимателно избира чаша от масата и отпива. Тя се усмихва кокетно на сестра си. Лекото повдигане на розовите ѝ устни е примамливо и красиво. Другите ѝ сестри се обръщат да я погледнат.
"Определено има нещо различно в нея", мислят си те.
Преди носеше най-обикновените дрехи и грим. Гардеробът ѝ беше пълен с бяло и сиво. Никога не смееше да вдигне глава и да говори с други хора на публични места. Хората я подиграваха като пудел на Ланс, добре поддържан и винаги молещ за вниманието му. Тя беше по-скромна от слуга. Но сега е в рубиненочервена рокля, носеща силно и гордо изражение. Ако не знаеха по-добре, сестрите ѝ щяха да повярват, че е съвсем друг човек.
Злобно започват да мърморят помежду си: "Роклята ѝ е толкова безвкусна. Нищо чудно, че ще бъде сведена до бездомна отритната."
"Със сигурност иска да покрие унижението от изхвърлянето с този бляскав тоалет."
Андреа бавно върти виното си и се преструва, че не чува подигравките и въпросите на сестрите си.
"Габи, знаеш ли как Ланс ме попита за теб", казва тя, "Той харесва млади и тихи жени. Точно онзи ден той каза..."
Тънката Габриел не може да не се изчерви от ухо до ухо от думите на Андреа.
"Какво друго каза?" пита тя с очакване в гласа.
Всеки, който има представа, може да каже, че Андреа дразни Габриел - тя е по-възрастна и по-шумна от Андреа. Но втората най-млада госпожица Ейткинс очевидно е по-загрижена за Ланс. Тя по-скоро би рискувала да стане обект на шегата на сестра си, отколкото да загуби шанс с Ланс Хамилтън.
"Това, което Ланс има да каже, не трябва да се обсъжда от никого."
Глас идва зад тях и те се обръщат към вратата. Стара, но изтъкната жена води малка група в стаята. Тази жена е г-жа Хамилтън, майката на Ланс, матриархът на семейството.
Ейткинс се изправят и навеждат глави от срам и страхопочитание. Те се страхуват да не създадат грешно впечатление и да донесат още повече срам и смущение на семейството си. Никой не смее да седне без нейно разрешение. Те стоят като войници, очакващи проверка от своя генерал.
Андреа просто се обляга на креслото от брокат. Дори не изправя позата си. Г-жа Хамилтън пренебрегва това поведение; тя със сигурност няма да направи сцена пред пресата. Освен това, тя знае, че Андреа скоро ще си тръгне.
"Поканихте медиите тук в опит да получите повече пари при развода, разбирам", казва г-жа Хамилтън, "Сега Робърт, помоли ги да си тръгнат."
Тя прави пренебрежителна вълна и напредва по-нататък в стаята. Въпреки възрастта си, позата ѝ е царствена; гърбът ѝ е изправен като прът и тя държи главата си под перфектен четирийсет и пет градуса ъгъл, подчертавайки лебедовата си шия.
"Г-жо Хамилтън, г-н Хамилтън казва, че има какво да съобщи", казва Робърт нервно, "Той ни моли да позволим на пресата да остане."
Г-жа Хамилтън бавно повдига вежди: "Много добре, накарайте я да подпише споразумението." Лицето ѝ става лукаво, докато прави забележка на Андреа: "Тя си мислеше, че може да остане в кокошарника, без да снесе яйце, но си е научила урока."
Ефективно, Робърт изважда документи от папка и ги поставя пред Андреа. Той ѝ предлага златна писалка: "Госпожице Ейткинс, в документите е посочено, че ще получите пет милиарда долара като компенсация за развода."
Андреа не може да повярва как Робърт говори с нея, използвайки дума като "компенсация" и променяйки "Г-жа Хамилтън" на "Госпожице Ейткинс". Андреа превърта очи към г-жа Хамилтън. Един иконом не би посмял да бъде толкова неуважителен без по-висш авторитет. Наистина ли трябва да използва дума толкова обидна като компенсация? Наистина ли ще се отнасят към нея като към някаква п***а?
"Не", мисли тя с хумор, "Те ми предлагат пет милиарда долара. Предполагам, че това ме прави доста скъпа компаньонка."
Очите на Ейткинс се разширяват, когато чуват Робърт да обявява споразумението. Хамилтън сякаш плащат пет милиарда долара толкова небрежно, колкото дават бакшиш.
"Госпожице Ейткинс, ако няма проблеми, моля, подпишете на празната линия долу", призовава Робърт.
Андреа бързо преглежда споразумението и се подсмихва: "Всъщност имам проблем."
















